經典的再詮釋 | 《蒙古秘史:文本、復原、注釋、翻譯》出版發行
?
《蒙古秘史:文本、復原、注釋、翻譯》(1-12卷) 復原、注釋、翻譯:瓦 ? 賽音朝克圖 責任編輯:烏云格日勒 責任校對:呼呼格 出版發行:民族出版社 定價:990.00元? ISBN: 978-7-105-16710-4/K ? 2916 《蒙古秘史》是蒙古民族現存最早的一部歷史著作,其作者佚名。該書記述了8~13世紀蒙古族發展、壯大的歷史。1989年《蒙古秘史》被聯合國教科文組織列為世界名著。 《蒙古秘史》是研究古代蒙古語的最有價值的文獻,元史研究學者亦鄰真指出:《蒙古秘史》是古蒙古語獨一無二的典范文獻,現存的13-14世紀唯一的長篇蒙古語作品。 自從14世紀以來,中國學者不斷從事《蒙古秘史》的研究,尤其是近代以來,中外學者的《蒙古秘史》研究頗為興盛,形成了一門顯學,俗稱“國際蒙古秘史學”。從十九世紀六十年代起,《蒙古秘史》先后被譯為俄、德、日、英、法、匈牙利、土耳其、捷克等多種文字出版。
《蒙古秘史—文本、復原、注釋、翻譯》一書(共12冊)是作者近十年的學術研究成果。本書作者瓦?賽音朝克圖長期從事《蒙古秘史》的研究工作,曾經出版過《蒙古秘史暨蒙古通史》(內蒙古文化出版社,2011年)、《蒙古秘史的文化闡釋-歷史人類學研究》(內蒙古人民出版社,2006年)等專著,其主編的《蒙古秘史詞典》也即將付梓。 《蒙古秘史:文本、復原、注釋、翻譯》 (1-12卷) 本套書每卷本都由復原、注釋、現代蒙古語翻譯、《蒙古秘史總譯》的蒙古語翻譯和文本影印五部分構成。 第一部分是《蒙古秘史》蒙古文復原。作者在多年研究《蒙古秘史》的基礎上歸納出《蒙古秘史》蒙古語復原的新方法:詞根按照現代蒙古語正字標準復原,后綴用其能夠表示獨特語法意義的形式復原。作者歸納出的這套方法有以下兩種效果:(一)《蒙古秘史》能夠形成規范的蒙古文版本。(二)有益于糾正現代蒙古語中產生的一些不符合語法的現象。 第二部分是《蒙古秘史》的注釋。作者對《蒙古秘史》的詞語做了詳盡的語法層面的解釋,對現代蒙古語詞典中未收入的詞語和具有歧義的詞語全部做了注釋,這是第一部《蒙古秘史》全面注釋版本。旁譯是14世紀文人做出的注釋,具有權威性,所以作者提出“回歸旁譯”的原則,注釋以旁譯為主要依據,同時參考前輩學者們的研究成果,提供了比較客觀詳細的注釋。 第三部分是《蒙古秘史》的現代蒙古語翻譯。作者在2011年由內蒙古文化出版社出版的文本基礎上做了重要修改。目前學界《蒙古秘史》現代蒙古語翻譯作品主要有蒙古國的策?達木丁蘇榮版本和國內的滿倉和華賽版本(上世紀八十年代)。這些翻譯對《蒙古秘史》的研究工作都有非常大的貢獻,但由于當時條件所限,存在一些問題。本書作者利用國內外學者的最新研究成果和自己的多年研究經驗,重新用現代蒙古語翻譯了《蒙古秘史》。 第四部分是 《蒙古秘史總譯》(以下簡稱《總譯》)的蒙古語翻譯。國際著名蒙古學家小澤重男教授指出:研究《蒙古秘史》必須重視《總譯》和《旁譯》。二十世紀初成德公翻譯了《總譯》,二十世紀四十年代賀西格巴圖也翻譯了《總譯》。作者此次的《〈總譯〉蒙古語翻譯》為上世紀四十年代以來第一部《總譯》蒙古語翻譯。 第五部分是《蒙古秘史》的文本影印。作者在《蒙古秘史》文本上添加了詳細的分段序號、行號、索引,以便讀者和研究人員快速準確的查閱引用相關內容。 本書具有較高的學術價值,書中糾正了國際蒙古學家著作中的一些失誤,并提出了語言學方面獨特的觀點。本書適合專業學者和研究人員閱讀參考,適合作為大學古代蒙古語和中世紀蒙古語教學中的參考書,也適用于一般讀者的閱讀學習。 《蒙古秘史:文本、復原、注釋、翻譯》 (1-12卷) 文學評論家、文化人類學家。長期從事《蒙古秘史》研究工作,《蒙古秘史詞典》主編。出版有《神話傳說研究》等十幾本圖書,獲過第四屆中國民族圖書獎等多部獎項。 文字來源:蒙古文編輯室 圖片整理:信息中心
批銷業務 ? ? ? ?? ? ? ? ? ?蒙古文編輯室:?? 010 - 58130062? ? ?? ? ?蒙古文發行科:?? 010 - 58130904 電子郵箱:yige@mzpub.com ? ? 地址:北京市東城區和平里北街14號 在線購買