1. 歡迎訪問民族出版社網站
        我國民族出版工作的良好開端

        我國民族出版工作的良好開端

        尼合邁提·蒙加尼著?? 金英譯

        1953年,我國歷史上第一個專門出版少數民族書刊的中央級出版機構——民族出版社誕生于偉大祖國的首都北京,這是全國少數民族文化史上的重要里程碑,是一個良好的開端。

        在民族出版社創建之前,少數民族語言文字的翻譯工作是由中央民族事務委員會參事室主管的,這是民族出版社誕生的初始準備階段。1951年9月,我作為西北行政區的代表,進京參加全國首次少數民族教育工作會議。會議由教育部和中央民族事務委員會聯合主持召開。會議結束后,我們榮幸地參加了國慶觀禮。在這期間,當時任中央民委辦公廳主任的楊靜仁同志找我談話,他對我說,中央民委參事室的哈薩克族同志根據群眾要求,翻譯了一本供干部職工學習的政治理論讀物,由于無人審訂,拖到今天還沒有出版。我們想請你再住段時間,幫助參事室審訂發稿。我當即表示同意,并到參事室著手工作。要我審訂的書是《中國革命讀本》,全書分兩冊,由參事室維、哈文組的馬高亞、賽都拉翻譯,我用三個月時間完成了審稿工作,于1952年初返回西安市西北大區民委。沒想到這件事競成為我后來從事民族出版工作的直接原因。1952年11月,我奉命調來北京,參加民族出版社哈薩克文編譯室的籌建工作。

        1953年1月15日,在原參事室駐地椅子胡同,召開了民族出版社成立大會。薩空了、韓道仁、李鴻范、毛之芬、莊學本、高伯玉、黃明信、阿旺格桑、巴根、穆鐵義、尼合邁提·蒙加尼、阿布列孜·謝勒甫、巴爾哈什、哈斯木·庫爾班等幾十個人出席了會議。會議開得樸實無華,就連一條關于會議名稱的普通紅布橫幅都沒有懸掛,但是,這個對前程充滿希望的會議,卻洋溢著振奮人心的熱烈氣氛。漢、回、蒙古、藏、朝鮮、維吾爾、哈薩克、烏孜別克、塔塔爾、達斡爾等各族知識分子歡聚一堂,開了一個團結的大會。會議宣布:民族出版社正式成立,由薩空了同志任社長,韓道仁同志任副總編,出版社下設蒙古、藏、維、哈、朝等五種民族語文編譯室,用上述五種文字出版各種書刊。接著,薩空了社長就民族出版社的意義、性質、方針講了話。他講話的大致內容是:

        1.民族出版社是綜合性出版社,它將翻譯出版馬列主義、毛澤東著作,黨和國家的方針政策文獻,民族政策文件,干部職工政治理論學習材料,科技書籍、文藝作品及其他讀物。

        2.民族出版社的一切費用都從中央民族事業費中開支。建社初期,百分之六七十的書刊都是無償贈送給各族人民群眾,剩余部分在各地出售。漢文書刊譯成少數民族文字,篇幅將比原文成倍增加,所用的紙張和各種費用,也大大高于漢文本。但是,為了幫助少數民族文化事業的發展,翻譯書刊的定價要低于原價,把贈送和低價出售造成的虧損作為“政策性虧損”,全由國家承擔?!拔覀兂鰰蕉?,虧損越大,就說明我們的工作做得越好”,當時這句話引起了哄堂大笑。

        3.黨和政府為發展少數民族出版事業,對稿費做了這樣的規定:從漢文譯成少數民族文字的書籍,只付譯文稿費,不付原文作者稿費;從少數民族語文譯成漢文的書籍,對原作者和漢譯文譯者均付稿費。這個旨在支持少數民族文化發展繁榮的規定至今仍在實行。

        薩空了同志最后說:“今天,我們集中在椅子胡同這間小小屋子內,兩三個人擠在一張桌子旁艱苦工作,在極其困難的條件下,創建了我國歷史上第一個民族出版社。我們將克服種種困難,把我們的出版社完善起來。我們這種吃苦耐勞的精神和良好的開端,將會成為下一代人的榜樣?!边@些樸實無華卻又擲地有聲的鏗鏘語言至今仍在我耳邊回響。

        建社初期,全社只有三四十名工作人員,各編譯室也只有五六個人。同志們大多沒搞過編輯、翻譯和出版工作,不少人連漢語也是后來自學的。民族出版事業是從來沒有過的嶄新領域,當時根本沒有翻譯詞典可供參考。為了克服這些困難,我們不得不邊工作邊學習,學用結合,在工作中積累經驗,努力探索出一條新路。篳路藍縷,當年的創業者們付出的艱辛是可想而知的。

        民族出版社不僅負責少數民族文字的出版工作,還承擔了中央各種會議文件的翻譯和口譯任務。為了完成這種時間性強而又繁重艱巨的任務,同志們都齊心協力,夜以繼日,不完成任務決不罷休。必要時,人人都既搞翻譯工作,又搞抄寫、校對工作,較好地保證了各種任務的順利完成,從而受到中央民委和出版總署的表彰。


        1本文轉載自《團結求實開拓奉獻——民族出版社的40年》一書。


        回頂部

        欧美性色欧美a在线视频-敏感少妇私密推油做全套-99re8这里有精品热视频2